Sunday, May 22, 2011

Positive-Negative Speaking | Hablar Negativo-Positivo


Some terms express a positive or negative idea per se, for instance commit: as soon as you hear this word, you think something wrong comes afterwards: commit suicide,  commit murder. I had an English teacher who used to say commit matrimony he didn't need to say more, we knew he was against the idea of marriage. On the other hand, when you hear impress or impressive  you know immediately it is about something positive: impressive performance; I'm impressed by your grades. The term implies you have a good impression about something. When translating these words to another language, we need to consider this and be aware NOT to be deceived by some False Cognates or False Friends. The term impress in Spanish can be translated as impresionar(se) and it does not have an immediate positive or negative connotation, you can be impresionado by something positive (impressed) or something negative (shocked)


Algunos términos expresan una idea positiva o negativa per se, por ejemplo: cometer, a penas la escuchamos sabemos que algo malo viene después cometer suicidio, cometer asesinato. Tuve un profesor de Inglés que decía: cometer matrimonio, con eso no necesitaba decir nada más, sabíamos que él estaba en contra de la idea del matrimonio. Por otro lado cuando escuchamos en Inglés el término impress ó impressive inmediatamente sabemos que es impresionar(se) por algo positivo: impresionante actuación, me impresionan tus (buenas) notas. El término implica que tenemos una buena impresión sobre algo. Al traducir estas palabras a otro lenguaje, necesitamos considerar esto y tener cuidado de NO dejarnos engañar por algunos Falsos Cognados ó Falsos Amigos. El término impress que en Español es impresionar(se) no tiene una connotación inmediata ni positiva ni negativa, podemos estar impresionados por algo positivo (impressed) o por algo negativo (shocked)