"A different language is a different vision of life" Federico Fellini (1920 - 1993) "Un lenguaje diferente es una visión de la vida diferente"
Friday, February 27, 2009
Sing & Learn!_¡Aprender Cantando!
I found a Web Site with videos where songs are already subtitled, and some translated.
Click here to watch.
Una de las mejores maneras de practicar la Fonética Inglesa es cantando. Comencé a hacer esto cuando tenía alrededor de 7 años. Escribía las canciones exactamente como se escuchaban y luego las cantaba, ¡era entretenido!
Encontré esta Página Web con videos donde las canciones están subtituladas, y algunas traducidas.
Haz Clic aquí para ver.
Monday, November 06, 2006
Phrasal Verbs _ Verbos Compuestos
These are verbs followed by an adverb, a preposition, or both, which meaning is usually very different from the literal meaning of the individual verb...click here to continue
Verbos Compuestos
Estos son verbos seguidos por un adverbio, una preposición, ó ambos, cuyo significado generalmente es muy diferente del significado literal del verbo en forma individual...click aquí para continuar
Phrasal Verbs Dictionary click here_click aquí para ver Diccionario de Verbos Compuestos (Inglés)
Thursday, July 06, 2006
False Friends _ Amigos Falsos
Terms used for words that are written similarly in two different languages, which meaning is not equivalent and in some cases it's the opposite.
Cognados Falsos ó Amigos Falsos
Example:
Wednesday, March 01, 2006
TO BE or not TO BE... SER o no SER...
To BeVerb TO BE is probably one of the greatest conflicts for bilingual students because of the great difference of use in both languages, beginning with the fact that only one verb in English has an equivalence of two different verbs in Spanish. | Ser - EstarLos verbos SER y ESTAR representan uno de los mayores conflictos para los estudiantes bilingües por la gran diferencia en el uso que se les da en ambos lenguajes, partiendo por el hecho que solo un verbo en inglés tenga una equivalencia de dos verbos distintos en español. |
Personal Pronoun TO BE Pronombre Personal SER ESTAR I am Yo soy estoy You are Tú(coloquial) Usted eres estás He is Él es está She is Ella es está It is él, (objects es está We are Nosotros somos estamos You are Ustedes *Vosotros son *sois están *estáis They are Ellos/Ellas son están
(polite)
es
está
ella, eso
or animals)
Examples | SER | ESTAR | Context | Contexto |
I am a teacher. | Yo soy un profesor (m) Yo soy una profesora (f) | -------- | Profession or trade | Profesión u oficio |
They are Ann’s parents. | Ellos son los padres de Ann. | -------- | Natural state or condition | Condición o estado natural |
You are a beautiful girl. | Tú eres una hermosa niña. | -------- | Natural Condition | Condición natural |
He is acting funny today (angry) | -------- | Él está actuando raro hoy (enojado) | Condition subject to changes | Condición sujeta a cambios |
He is in the Bank. The book is on the shelf. | -------- | Él está en el Banco. El libro está en el estante. | Location | Ubicación |
We are very tired. | -------- | Nosotros estamos muy cansados. | Mood | Estado de ánimo |
Wednesday, November 30, 2005
Professional History_Historia Profesional
From 1993 through 1997 she lived in Virginia, Washington DC.USA, where, besides working as a Translator & Interpreter she tutored Spanish and volunteered for Organizations and Groups focused on helping the Hispanic Community.
Back in Chile, she has worked as Bilingual Advisor for the International Commercial Relationships within several companies, where her knowledge of both cultures -Hispanic and Anglo- has been an asset.
She also resumed her teaching vocation as English Instructor and Spanish Tutor to foreigners in Chile.
She has some knowledge of German, French, Portuguese, and other languages for linguistic research purposes. Currently she is studying Chinese Mandarin
Claudia Abatte es Graduada de Escuela Americana de Traductores e Intérpretes EATRI, Santiago,Chile en 1987.
Entre los años 1993 y 1997 Vivió en el área de Virginia-Washington DC. EUA, donde además de Traductora e Intérprete, fue Instructora de Español y también voluntaria en Organismos y Agrupaciones de ayuda a la Comunidad Hispana.
Desde su regreso a Chile ha prestado servicios como Asesor Bilingüe para las relaciones comerciales internacionales de varias empresas, donde su conocimiento de ambas culturas - anglo e hispana- ha sido un gran aporte.
También se reencontró con su vocación de enseñar, como Instructora de Inglés y de Español a extranjeros en Chile.
Como apoyo lingüístico cuenta con conocimientos básicos de Alemán, Francés y Portugués y actualmente estudia el lenguaje Chino Mandarín.