Friday, February 27, 2009

Sing & Learn!_¡Aprender Cantando!

One of the best ways to practice the English Phonetics is by singing. I started to do this when I was around 7 years old. I used to write the songs I liked the most exact way I possibly could when I would listen to them and then I would sing along, it was fun!
I found a Web Site with videos where songs are already subtitled, and some translated.
Click here to watch.

Una de las mejores maneras de practicar la Fonética Inglesa es cantando. Comencé a hacer esto cuando tenía alrededor de 7 años. Escribía las canciones exactamente como se escuchaban y luego las cantaba, ¡era entretenido!
Encontré esta Página Web con videos donde las canciones están subtituladas, y algunas traducidas.

Haz Clic aquí para ver.

Monday, November 06, 2006

Phrasal Verbs _ Verbos Compuestos

Phrasal Verbs
These are verbs followed by an adverb, a preposition, or both, which meaning is usually very different from the literal meaning of the individual verb...click here to continue

Verbos Compuestos
Estos son verbos seguidos por un adverbio, una preposición, ó ambos, cuyo significado generalmente es muy diferente del significado literal del verbo en forma individual...click aquí para continuar


Phrasal Verbs Dictionary click here_click aquí para ver Diccionario de Verbos Compuestos (Inglés)

Thursday, July 06, 2006

False Friends _ Amigos Falsos

False Cognates or False Friends
Terms used for words that are written similarly in two different languages, which meaning is not equivalent and in some cases it's the opposite.


Cognados Falsos ó Amigos Falsos
Términos usado para aquellas palabras que se escriben en forma similar en dos lenguajes distintos, cuyo significado no es equivalente y en algunos casos es opuesto.


Example:
English: attend = Spanishasistir  
It is not possible for me to attend the Conference
No me es posible asistir a la Conferencia

English: assist  = Spanishayudar
Perhaps someone here can assist me.
Quizás alguien aquí me pueda ayudar.

Wednesday, March 01, 2006

TO BE or not TO BE... SER o no SER...

To Be

Verb TO BE is probably one of the greatest conflicts for bilingual students because of the great difference of use in both languages, beginning with the fact that only one verb in English has an equivalence of two different verbs in Spanish.

Ser - Estar

Los verbos SER y ESTAR representan uno de los mayores conflictos para los estudiantes bilingües por la gran diferencia en el uso que se les da en ambos lenguajes, partiendo por el hecho que solo un verbo en inglés tenga una equivalencia de dos verbos distintos en español.

Personal Pronoun

TO BE

Pronombre Personal

SER

ESTAR

I

am

Yo

soy

estoy

You

are

Tú(coloquial)


Usted
(polite)

eres



es

estás



está

He

is

Él

es

está

She

is

Ella

es

está

It

is

él,
ella, eso


(objects
or animals)

es

está

We

are

Nosotros

somos

estamos

You

are

Ustedes


*Vosotros

son


*sois

están


*estáis

They

are

Ellos/Ellas

son

están

*The term "Vosotros" is mostly used in Spain, most of spanish-speaking countries use "Ustedes"

Examples
Ejemplos

SER

ESTAR

Context

Contexto

I am a teacher.

Yo soy un profesor (m)

Yo soy una profesora (f)

--------

Profession or trade

Profesión u oficio

They are Ann’s parents.

Ellos son los padres de Ann.

--------

Natural state or condition

Condición o estado natural

You are a beautiful girl.

Tú eres una hermosa niña.

--------

Natural Condition

Condición natural

He is acting funny today (angry)

--------

Él está actuando raro hoy (enojado)

Condition subject to changes

Condición sujeta a cambios

He is in the Bank.

The book is on the shelf.

--------

Él está en el Banco.

El libro está en el estante.

Location
Position

Ubicación
Posición

We are very tired.

--------

Nosotros estamos muy cansados.

Mood

Estado de ánimo

Wednesday, November 30, 2005

Professional History_Historia Profesional

Claudia Abatte graduated from American School for Translators & Interpreters -EATRI- Santiago, Chile in 1987.
From 1993 through 1997 she lived in Virginia, Washington DC.USA, where, besides working as a Translator & Interpreter she tutored Spanish and volunteered for Organizations and Groups focused on helping the Hispanic Community.
Back in Chile, she has worked as Bilingual Advisor for the International Commercial Relationships within several companies, where her knowledge of both cultures -Hispanic and Anglo- has been an asset.
She also resumed her teaching vocation as English Instructor and Spanish Tutor to foreigners in Chile.
She has some knowledge of German, French, Portuguese, and other languages for linguistic research purposes. Currently she is studying Chinese Mandarin


Claudia Abatte es Graduada de Escuela Americana de Traductores e Intérpretes EATRI, Santiago,Chile en 1987.
Entre los años 1993 y 1997 Vivió en el área de Virginia-Washington DC. EUA, donde además de Traductora e Intérprete, fue Instructora de Español y también voluntaria en Organismos y Agrupaciones de ayuda a la Comunidad Hispana.
Desde su regreso a Chile ha prestado servicios como Asesor Bilingüe para las relaciones comerciales internacionales de varias empresas, donde su conocimiento de ambas culturas - anglo e hispana- ha sido un gran aporte.
También se reencontró con su vocación de enseñar, como Instructora de Inglés y de Español a extranjeros en Chile.
Como apoyo lingüístico cuenta con conocimientos básicos de Alemán, Francés y Portugués y actualmente estudia el lenguaje Chino Mandarín.